1、1.请翻译以下两句产品说明文字: 1)it contains vitamin e and unique protective ingredients which form a breathing protective screen on your skin's surface, blocking out air pollutants, uv rays and color cosmetics, providing you with comprehensive protection for healthier skin all year round. 2)请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能,经久耐用,不出故障。
1、请完成下列企业宣传语的翻译(每空一词)。 阿里巴巴集团的使命是让天下没有难做的生意。我们向消费者、商家及其他参与者提供技术和服务,让他们可在我们的生态系统里进行商贸活动。 alibaba group’s mission is to ___ ___ ___to do business anywhere. we provide technology and services to help merchants, brands and other businesses to leverage the power of new technology to engage with their customers and operate in a more efficient way.
单元测验
1、请补全以下正规买球app的介绍的译文(每空一词): 集团公司拥有一大批专业技术人员和管理人员,其中有中高级专业职称的占75%。 the group boasts a large corps of technical and managerial personnel, 75% with ___ or ___ professional titles.
2、请补全以下句子的翻译: 积极鼓励社会力量办学,以调动各方面办学的积极性。 we shall encourage the running of schools by ____ sectors so as to bring the initiative of all quarters into play.
1、请指出以下对话违反了“合作原则”中的哪一条: father: let’s get the kids something to eat. mother: okay, but i veto c-h-o-c-o-l-a-t-e. a、质量准则 b、数量准则 c、关联准则 d、方式准则
6.2 错位补偿,语气到位!随堂测验
1、信函结尾处的“敬候佳音”,译作英文可以是: a、your positive reply would be highly appreciated. b、looking forward to your favorable information. c、we shall be grateful if you can provide us with your affirmative reply. d、your kind reply will greatly oblige us.
2、请判断以下译文是否准确: 原文:货物今日业已启运,特此奉告。 译文:we are pleased to inform you that goods have been dispatched today.
3、请将以下商务信函套语的译文补充完整,注意把握原文语气以及翻译中的错位补偿,限每空一词: 敬悉贵公司5月8日来函 we have pleasure in acknowledging ___ of your esteemed favor of the 8th may.
单元测验
1、根据本讲所学两个原则,判断以下表述是否恰当: 1. we wish to confirm our telex dispatched the other day.
2、根据本讲所学两个原则,判断以下表述是否恰当: 2. we are extremely and sincerely sorry for the error and ask that you accept our humble and sincere apology for the undue inconvenience suffered by you.
3、根据本讲所学两个原则,判断以下表述是否恰当: 3. we must refuse your offer.
4、根据本讲所学两个原则,判断以下表述是否恰当: 4. apparently you misunderstood our order. anyway you shipped the wrong thing.
5、根据本讲所学两个原则,判断以下表述是否恰当: 5. your letter is not clear at all and i cannot understand it.
2、请指出“now, i’d like to propose a toast to the friendship between our two peoples, to the success of our further cooperation and to the health of all friends here tonight.”这句话,属于致辞这种公关文稿中的哪一类。 a、祝酒 b、祝贺 c、祝福 d、祝寿
1、“中国人民银行” 译作英文是“the people's bank, the central bank of china”,译文中之所以加注,遵循的是新闻翻译中最重要的一条原则,即“内外有别”。
2、“out of the 45,034 registered companies in the retail industry, 640 companies were selected by a stratified sampling method across 13 branches for the survey.”本例中“a stratified sampling method”指的是“分层随机抽样法”。
3、请结合本讲所学,补全以下句子的翻译: 光大证券周二复牌,一开盘即跌停,报10.91元。(新闻) trading of everbright shares ___ on tuesday, but dropped by the daily limit soon after the market opened, to rmb10.91 per share.
4、请结合本讲所学,补全以下句子的翻译: 阿里巴巴集团控股有限公司年度股东大会将于10月24日上午9时在会议大厅召开,特此通知。 notice is ___ given that the annual meeting of the shareholders of alibaba group holding ltd. will be held on 24th october at 9:00 a.m. in the conference hall.
5、请结合本讲所学,补全以下句子的翻译: 主持人宣布该动议以七比一的多数获得通过。(会议纪要) the chairperson declared the motion was carried by a ___ of seven to one.
2、下面的例子体现了合同的什么措辞特点: 以下签署的卖方和买方已同意根据下列条款和条件完成下列交易。 the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions in accordance with the terms and conditions set forth as below. a、使用成对词 b、语言正式庄重 c、首字母大写表示特指 d、采用现在完成时
2、看下面的例子,分析翻译时用到的原则(填入对应字母编号即可)。 质量异议由买方在货物到达目的港后30天内提出,数量异议由买方在货物到达目的港后15天内提出。 in case of quality discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 30 days after the arrival of the goods at ports of destination, while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. 1)译文“buyer”对应的原则是_________________。 2)译文“…claim shall be filed by…”对应的原则是_________________。 a. 严谨准确,合乎规范 b. 句法正确,语气贴切 c. 行文通顺,条理清楚 d. 译文完整,注重细节
8.3 原则活用:误译无处遁形随堂测验
1、下列译文中有三处错误,修改正确的是: 原文:2020年8月30日前装运。但以可接受的信用证于2020年8月底前开到卖方为条件,允许分批装运及转运。 译文:the goods are to be shipped (1) before august 30, 2020 subject to the condition that acceptable (2) credit card reaches the (3) seller on or before august 31, 2020. partial shipment and transshipment are allowed. a、prior to; letter of credit; seller b、on and before; letter of credit; seller c、on or before; l/c; seller d、on or before; l/c; selling party
单元测验
1、请补全以下句子的翻译(每空一词): 通过协商无法解决的争议应由争议方提交缔约各方,按本公约第五十五条的规定召开会议,该会议审议并提出解决争议的建议。 any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the contracting parties in dispute to the contracting parties, meeting in conformity with article 55 of this convention, which ___ thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.
2、请补全以下句子的翻译(每空一词): 以下签署的卖方和买方已同意根据下列条款和条件完成下列交易。 the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions in accordance with the ___ and conditions set forth as below.
单元作业
1、请结合本章所学,讨论下面的两个译文哪一个版本更接近英文合同的风格。 原文:其他产品都不再征收工商统一税。 【译文一】other products will no longer be imposed the same industrial and commercial tax. 【译文二】no other products shall any longer be subject to consolidated industrial and commercial tax.
第九章:公示语(翻译理论)
9.1 什么是公示语?随堂测验
1、公示语在实际应用中具有突出的指示性、提示性、限制性、___________等四种主要功能。
9.2 “小心地滑”是“slips carefully”吗?随堂测验
1、油漆未干:the paint is not dry
2、此处禁止钓鱼:no fishing here!
3、免费入场:free admission
4、游客止步: tourists, stop!
5、您现在的位置 (公园导览图):you are here
6、请勿倒置 keep upright
7、不得乱扔垃圾 no littering
8、非公莫入 staff only
9、请在黄线外排队 please wait outside yellow line
10、小心碰头 be careful with your head!
第十章:文化与翻译
调研报告:文化自信
1、请见附件。
spoc在线考试
商务英语笔译spoc课程期末考试
1、because of their low price and the small profit margin we are working on, we will not be offering any trade discount on this consignment. 最恰当的译文是: a、鉴于本批商品价格低廉,利润微薄,本公司抱歉无法给予任何折扣。 b、因为我们正在制作的商品低价格,低利润,故我们不会再给出任何折扣。 c、由于它们的低价和我们正在努力的微薄利润率,我们将不对这批货物提供任何贸易折扣。 d、由于他们的价格很低,而且我们的利润空间很小,所以我们不会为这批货提供任何贸易折扣。
3、so far this year, 104 manufacturers have failed. 最为恰当的译文应当是: a、今年到目前为止,已有104家工厂倒闭。 b、今年到目前为止,已有104家工厂失败了。 c、今年到目前为止,已有104家工厂失利了。 d、今年到目前为止,已有104家工厂溃败了。
4、lawyers are accused of failing in their duties to advise clients of their rights. 最为恰当的译文应当是: a、律师们被控没能成功告知当事人正当权利的职责。 b、律师们被谴责没能成功告知当事人正当权利的职责。 c、律师们被控未尽到告知当事人其正当权利的职责。 d、律师们被谴责未尽到告知当事人其正当权利的职责。
7、we have performed the transformation from an old-style telephone company into an application-oriented high-tech group. 最为恰当的译文应当是: a、我们已经完成了从老式的电话公司向以应用为导向的高科技集团公司的转变。 b、我们已经执行转变,从老式的电话公司转变为以应用为导向的高科技集团公司。 c、我们已经实行转型,从老式的电话公司转换到以应用为导向的高科技公司。 d、我们已经完成从老式的电话公司转换到以应用为导向的高科技公司。
8、请指出以下对话违反了“合作原则”中的哪一条: --jack: we will miss bill and mary, won’t we? --jill: well, we will all miss mary. a、质量准则 b、数量准则 c、关联准则 d、方式准则
9、our corporation is established for the purpose of carrying on import and export business as well as other activities in connection with foreign trade. 最为恰当的译文应当是: a、我们这个公司是为了进出口、拓展商业与对外贸易链接为目的而建立起来的。 b、我公司成立是为了经营进出口业务以及开展其他与外贸有关的活动。 c、我公司是为从事进出口业务和对外贸易的其他活动而成立的。 d、我公司成立的目的是经营进出口业务以及其他与对外贸易有关的活动。
10、we offer to take ten percent off if your order is big enough. 最为恰当的译文应当是: a、我方报价减去10%, 只要你们的订单足够大。 b、如果贵方订单足够大,我方可提供90%优惠。 c、我们可减少10%的价格, 如果你们的订单足够大。 d、如果贵方订单足够大,我方可提供9折优惠。
11、中文公示语“此处禁止便溺!”译作英文是“commit no nuisance !”,这里采用的是peter newmark所提出的翻译策略“语义翻译”(semantic translation)。
12、公示语“请勿喧哗”可以译作“keep quiet!”,也可以译作“thank you for keeping your voice down.”,两者的主要区别就在于后者调整了语气,更加符合geoffrey leech 提出的“礼貌原则”。
14、we wish to introduce ourselves to you as a professional corporation specializing in all kinds of woven garments and are interested in establishing mutually beneficial business relations with you.译作英文是“我方想要向你方做个介绍,我们从事各种编织服装的制造,有兴趣和你建立互利的业务关系。”
15、apec members 译作中文应当是“亚太经合组织成员国”。
16、“中小型企业”译作英文是“small and medium-sized enterprises”。
18、because of these problems and risks, exporters are hesitant to release their goods before receiving payment, while importers prefer to have control over the goods before parting with their money. 根据句子上下文,划线词组的意思分别是“发货”与“付款”。
19、“firm offer”、 “insurance policy”、 “confirmed, irrevocable letter of credit”对应的译文分别是“实盘、保险单、保兑不可撤销信用证”。
20、“pipe transaction (private investment in public equity)”指的是“上市后私募投资”,有时候简称为“私募”。
21、请将译文补充完整(每空一词): 第fa770854号销售确认书项下1500箱蘑菇罐头,由“永丰”轮于4月20日运抵。the shipment of 1500 cartons of canned mushroom ____the contract no. fa770854 has arrived per “yongfeng” steamer on 20th april.
22、请将译文补充完整(每空一词): 调查采用分层随机抽样法,从零售业13个类别45,034家注册公司中,选出640家作为调查对象。 out of the 45,034 registered companies in the retail industry, 640 companies were selected by a ___ sampling methodacross 13 branches for the survey.
23、请将译文补充完整(每空一词): 仲裁委员会所作的决定应视为终局决定,对双方都有约束力。the decision made by the arbitration commission shall be regarded as final and ___on both parties.
24、请将译文补充完整(每空一词): 我行由此与贵行确定:所有符合本信用证条款的汇票均予以见票承付。we hereby affirm to you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit shall be duly ___ upon presentation.
25、请将译文补充完整(每空一词): 日本经济之所以一直表现不佳,是因为经济结构僵固,干预过多,进入市场存在诸多障碍。the japanese economy continues to ___ due to structural rigidity, excessive regulation, and market-access barriers.
26、请将译文补充完整(每空一词): 要想将经济拉回全面恢复的轨道,必须遏制日元的进一步升值和美元的进一步贬值。to put the economy back on the road to full recovery, further progress in the yen's appreciation and the dollar’s ___ must be contained.
27、请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能,经久耐用,不出故障。to obtain the best performance and ___ failure-free use, please read this instruction carefully.
28、请将译文补充完整(每空一词): abc集团控股有限公司成立于1929年,总部设在马来西亚吉隆坡。established in 1929, abc group ___ ltd. is headquatered in kuala lumpur, malaysia.
29、请将译文补充完整(每空一词): 专家预测,此举将向金融体系释放7000亿元的流动性资金,利好楼市股市。 experts said the move will inject rmb700b into the financial system, and is expected to ___ up both the real estate market and stock market.
30、请将译文补充完整(每空一词): 央行周一宣布,自本周二日起下调商业银行存款准备金率0.5个百分点。 china's central bank announced on monday that it will lower its reserve requirement ___ for commercial banks by 0.5 percentage point, effective next day.